﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>R-SAD &#187; Gente</title>
	<atom:link href="http://www.r-sad.com/category/gente/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.r-sad.com</link>
	<description>Yo mismo y mi mecanismo</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 May 2010 20:42:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Meridiano Traducciones</title>
		<link>http://www.r-sad.com/meridiano-traducciones/</link>
		<comments>http://www.r-sad.com/meridiano-traducciones/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 11:23:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cosas]]></category>
		<category><![CDATA[Gente]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.r-sad.com/?p=490</guid>
		<description><![CDATA[Conciliamos sus tres prioridades: calidad, plazo y precio ¿Le atrae la idea de expandir su actividad en el extranjero? ¿Su imagen y éxito están supeditados a su capacidad de vencer los obstáculos lingüísticos? Recurra a Meridiano para consolidar su presencia en el mundo entero. Somos...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>Conciliamos sus tres prioridades: calidad, plazo y precio</h1>
<p><!-- **** INSERT PAGE CONTENT HERE **** -->¿Le atrae la idea de expandir su actividad en el extranjero? ¿Su imagen y éxito están supeditados a su capacidad de vencer los obstáculos lingüísticos? Recurra a Meridiano para consolidar su presencia en el mundo entero.</p>
<p>Somos traductores licenciados y jurados y nuestro valor añadido reside en la precisión y fluidez de nuestras traducciones.</p>
<h1>Traductores competentes y expertos en distintos sectores</h1>
<p><!-- **** INSERT PAGE CONTENT HERE **** -->Nuestra agencia de traducción está compuesta por un conjunto de licenciados en traducción e interpretación con formación universitaria y experiencia profesional en distintas áreas de especialidad.</p>
<p>Nuestro objetivo principal es el de facilitar la comunicación entre empresas y organizaciones de distintos países así como entre individuos, superando las barreras culturales e idiomáticas.</p>
<p>Con esta finalidad, ofrecemos traducciones de alta calidad y precisión lingüísticas, adaptándonos a sus requisitos estilísticos y respetando los plazos acordados.</p>
<p>Para ello, contamos con un equipo completo de revisores que ejercen habitualmente como abogados, farmacéuticos, economistas, ingenieros o arquitectos, que garantizan la calidad de los contenidos.</p>
<h1>Nuestras combinaciones lingüísticas</h1>
<p>Trabajamos con traductores nativos para todas nuestras combinaciones lingüísticas para contemplar los matices específicos de cada lengua.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="103" valign="top"><strong>Origen</strong></td>
<td width="96"><strong>Destino</strong></td>
<td rowspan="4" width="96" valign="top"></td>
<td colspan="2" width="114" valign="top"><strong>Origen</strong></td>
<td width="96"><strong>Destino</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="103" valign="top">Inglés</td>
<td rowspan="3" width="96">Español</td>
<td colspan="2" rowspan="3" width="114">Español</td>
<td width="96">Inglés</td>
</tr>
<tr>
<td width="103" valign="top">Francés</td>
<td rowspan="2" width="96" valign="top">Francés</td>
</tr>
<tr>
<td width="96" valign="top">Italiano</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>También realizamos <strong>traducciones juradas</strong> en las combinaciones:</p>
<ul>
<li>francés → español</li>
<li>español → francés</li>
</ul>
<h1>Cada profesión tiene su lenguaje</h1>
<p>Nuestro conocimiento de las distintas áreas de trabajo, hace que dominemos perfectamente el vocabulario especializado de cada una de ellas y nos ajustemos a las particularidades culturales de cada país.</p>
<ul>
<li>Traducción general</li>
<li>Arquitectura</li>
<li>Arte</li>
<li>Audiovisual (subtitulación y doblaje)</li>
<li>Cooperación internacional y desarrollo</li>
<li>Contabilidad</li>
<li>Cooperación internacional y desarrollo</li>
<li>Derecho</li>
<li>Economía</li>
<li>Enología</li>
<li>Farmacia</li>
<li>Localización de páginas web</li>
<li>Moda</li>
<li>Tecnologías de la información</li>
<li>Turismo</li>
</ul>
<h1>Conciliamos precios competitivos con calidad</h1>
<p>Pídanos presupuesto sin compromiso a la dirección de correo electrónico <a href="mailto:meridiano@meridianotraducciones.com">meridiano@meridianotraducciones.com</a> comunicándonos los siguientes aspectos para poder concertar tarifas y plazo:</p>
<ul>
<li>Datos del cliente: NIF/CIF, nombre, apellidos, nombre de la empresa, población, teléfono y dirección de correo electrónico.</li>
<li>Número de palabras o de folios a traducir.</li>
<li>Ámbito de especialidad e idioma del texto origen así como idioma del texto de destino.</li>
<li>Fecha de entrega.</li>
<li>Especifique si la traducción es jurada.</li>
</ul>
<p>Forma de pago:</p>
<p>Una vez aceptado el presupuesto solicitamos el pago por transferencia de un anticipo del 40% del total. El resto será desembolsado dentro del plazo de 30 días desde la fecha de la factura.</p>
<p>La tarifa mínima es de 50€ para cualquier combinación lingüística</p>
<h1>Estamos a su completa disposición</h1>
<p>Para cualquier consulta antes o durante el proceso de traducción, contacte con nosotros por correo electrónico o por teléfono. Estaremos encantados de ayudarle.</p>
<ul>
<li>Correo electrónico: <a href="mailto:meridiano@meridianotraducciones.com">meridiano@meridianotraducciones.com</a> (todos los días, 24h).</li>
<li>Teléfonos: (+34) 656349393    – (+34) 667876941   (de lunes a viernes de 9.00 a 18.00).</li>
</ul>
<p><a href="http://www.meridianotraducciones.com/index.html">Meridiano Traducciones </a></p>
<p>( Por una amiga lo que haga falta, Fusilado de la web original)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.r-sad.com/meridiano-traducciones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kent</title>
		<link>http://www.r-sad.com/kent/</link>
		<comments>http://www.r-sad.com/kent/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 12:47:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gente]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.r-sad.com/?p=339</guid>
		<description><![CDATA[De manera totalmente casual he comenzado a escuchar con Spotify a Kent un grupo Sueco que he descubierto y que me  flipa. Si alguno quiere escucharles aquí os dejo el enlace a su discografía con Spotify. Tercer grupo sueco que gusta ,tras Abba y The...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>De manera totalmente casual he comenzado a escuchar con Spotify a <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Kent_%28banda%29">Kent</a> un grupo Sueco que he descubierto y que me  flipa. Si alguno quiere escucharles <a href="spotify:artist:6BeMrApStwTLvMHa91BMzf">aquí</a> os dejo el enlace a su discografía con Spotify. Tercer grupo sueco que gusta ,tras <a href="spotify:artist:0LcJLqbBmaGUft1e9Mm8HV">Abba</a> y <a href="spotify:artist:4DToQR3aKrHQSSRzSz8Nzt">The Hives</a> , al final esta tierra va a dar buenos músicos. No vas a tener más remedio que traducirme las letras de las canciones Samu, que para algo estas estudiando sueco ( aunque no todo lo que canta esta gente está en sueco ).</p>
<p>Como podeis ver las entradas sobre música ( hasta la llegada de alguien que sepa de música y quiera escribir) serán muy escuetas y con algún enlace a Spotify para que podais escuchar al artista del que hablo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.r-sad.com/kent/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jamie Cullum</title>
		<link>http://www.r-sad.com/jamie-cullum/</link>
		<comments>http://www.r-sad.com/jamie-cullum/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 21:59:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gente]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.r-sad.com/?p=324</guid>
		<description><![CDATA[Esta va a ser excepcionalmente corta y trata sobre el cantante Jamie Cullum. El Hormiguero me ha traido a la memoria a este hombre. Puede que su música no os guste , pero a mi me encanta, es algo así como Jazz (adaptado a nuestra...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta va a ser excepcionalmente corta y trata sobre el cantante Jamie Cullum. El Hormiguero me ha traido a la memoria a este hombre. Puede que su música no os guste , pero a mi me encanta, es algo así como Jazz (adaptado a nuestra época y público) muy suave. Aquí os dejo el enlace de Spotify para poder escuchar a <a href="spotify:artist:3XxxEq6BREC57nCWXbQZ7o">Jamie Cullum</a> . Obviamente en cuanto le hemos visto en la televisión mi Bro se ha &#8220;nsjsfo&#8221;la discografia completa y ya estamos disfrutando de ella.</p>
<p><a href="http://www.jamiecullum.com/">Esta</a> es su web y sí, es muy bajito.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.r-sad.com/jamie-cullum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tim O&#8217;Reilly</title>
		<link>http://www.r-sad.com/tim-oreilly/</link>
		<comments>http://www.r-sad.com/tim-oreilly/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 20:49:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gente]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.r-sad.com/?p=71</guid>
		<description><![CDATA[(Nota: Este texto lo escribí y lo usé para mi trabajo en TID , por si alguno de mis jefes lo lee, espero que no haya problema por ponerlo aquí también) Aunque muchos sólo le conozcamos por ser el editor más importante de libros técnicos,...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>(Nota: Este texto lo escribí y lo usé para mi trabajo en TID , por si alguno de mis jefes lo lee, espero que no haya problema por ponerlo aquí también</em>)</p>
<p>Aunque muchos sólo le conozcamos por ser el editor más importante de libros técnicos, Tim O’Reilly es mucho más. De hecho , en algunos circulos es considerado un Gurú en cuanto a los aspectos “filosóficos” de la tecnologia. En <a href="http://etech.blip.tv/file/1868710">sus últimas charlas</a> ha comentado su visión del futuro de la tecnologia en general y de internet en particular. Todas sus opiniones y novedades estan en su <a title="O'Reilly Radar" href="http://radar.oreilly.com/">blog</a> pero la idea principal de todas sus charlas consiste en que los ingenieros, y más los innovadores, no deben dirigir sus pasos hacia el dinero si no hacia lo que realmente es necesario y plantea un reto , no sólo a la humanidad si no a ellos mismos a nivel personal. Existe grandes retos en el mundo en la actualidad y no todos ellos son importantes fuentes de ingresos  pero el resolverlos si tiene un valor intrinseco. Tal y como O’Reilly dice,  no se debe trabajar para acumular valor (dinero) si no para crear valor.</p>
<p>Ahora destacaremos las 5 tecnologias o iniciativas que Tim O’Reilly ha comentado como cruciales para nuestro futuro:</p>
<ul>
<li>
<h2>Google Voice Search on the iPhone :</h2>
<ul>
<li>En un futuro simplemente será necesario acercar el teléfono móvil a nuestra cabeza y hablar para conseguir toda la información que necesitemos.  Google ya está trabajando en <a href="http://www.youtube.com/watch?v=GQ3Glr5Ff28&amp;feature=player_embedded">este producto</a> y Tim O’Reilly considera que será crucial en el futuro, ya que nos “independizaremos” de los actuales métodos de busqueda desterrando los teclados y usando nuevos modos más cómodos y naturales.</li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul>
<li>
<h2>Gracenote’s CDDB :</h2>
<ul>
<li>Esta es una antigua tecnologia pero que se cree que en el futuro dará mucho de qué hablar. Consiste en un método de buscar información en grandes bases de datos. La diferencia con las actuales búsquedas es que no va tras un elemento en concreto, si no que su objetivo es encontrar patrones. De este modo el resultado no es un elemento en concreto, si no un contexto relacionado con lo buscado.</li>
</ul>
</li>
<li>
<h2><a href="http://www.amee.com/">AMEE</a> Smart Grid:</h2>
<ul>
<li>El objetivo de esta propuesta es conseguir un control global del consumo de energia y por ende de las emisiones contaminantes de CO2. De este modo se podria actuar en consecuenda suministrando la energia que en cada momento se necesita y no desperdiciandola.</li>
</ul>
</li>
<li>
<h2>The NASA/CISCO <a href="http://www.planetaryskin.org/">Planetary Skin</a> :</h2>
<ul>
<li>Planetary Skyn es una “piel” de sensores distribuidos por todo el globo para conseguir toda la información necesaria sobre el estado del planeta para poder saber qué sucede con él en cada momento. Esta herramienta está especialmente enfocada para poder combatir el calentamiento global además del estudio de la naturaleza del planeta .</li>
</ul>
</li>
<li>
<h2>IBM <a href="http://www.ibm.com/ibm/ideasfromibm/us/smartplanet/20081106/index2.shtml">Smarter Planet</a> :</h2>
<ul>
<li>Este concepto se basa en aportar una mayor inteligencia a las infraestructuras públicas para conseguir un mejor rendimiento y de este modo no tener pérdidas económicas además de el ahorro en contaminación.<br />
<span id="more-71"></span><br />
Para todo aquel que tenga curiosidad sobre la forma de pensar de O’Reilly aquí estan un par de sus Keynotes más recientes: <a href="http://etech.blip.tv/file/1868710">ETech 09</a> y <a href="http://blip.tv/file/1019869">The O’Reilly Radar.</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.r-sad.com/tim-oreilly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
